
Rinchen TerdzodTD2526མདུང་དམར་ཅན་ཡང་གསང་ཕྱག་མཚན་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན།
61-59-1a
༄༅། །མདུང་དམར་ཅན་ཡང་གསང་ཕྱག་མཚན་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན།
ཨོཾ་སྭསྟི། རིན་ཆེན་མང་སྤྲུལ་རྣམ་ཐོས་སྲས། །གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ་དེར་བཏུད་ནས། །གང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་གི །ཆོ་ག་མདོ་ཙམ་གསལ་བར་བྱ། །འདིར་མདུང་དམར་ཅན་ཡང་གསང་ཕྱག་མཚན་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ནང་སྒྲུབ་རྟ་སྔོན་ཅན་གྱི་ཆོ་ག་ཤེས་ནས་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། རྗེས་གནང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་བླ་རྡོའི་གྲི་སྙིང་འཇོག་པར་གསུངས་ཀྱང་རྗེས་གནང་ཙམ་ལ་རྟེན་གཏོར་བཀོད་པ་སོགས་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་བཞིན་ནོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། བདག་བསྐྱེད་སོགས་འདྲ་བ་ལས། མདུན་གྱི་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ལ་གནས་ཤིང་རྭ་བས་བསྐོར་བ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་ཤིང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ལྟེ་བར། ཙ་ལས་སེང་གེའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་པད་ཟླ་ཉི་མའི་གདན་ལ་བཻ་ཡིག་དམར་པོའི་འཕྲོ་འདུ་ལས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། སྤྱན་གཉིས་དམར་ལ་ཟླུམ་པ། ཞལ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཕྱག་གཡས་སྟག་གི་རྒྱལ་མཚན་དང་མདུང་དམར་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་ནེའུ་ལེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། སྐུ་བརྗིད་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན་དར་གྱི་ན་
61-59-1b
བཟའ་དང་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་བསེ་ཁྲབ་གསོལ་བ་གསེར་གྱི་སྐ་རགས་ཅན། དབུ་ལ་བསེའི་རྨོག་ཞུ་དར་དམར་གྱི་ཅོད་པན་འཕུར་བ་བཅིངས་པ། སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོ་བས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པར་སྒོམ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་ལས་ཁྲོ་བོ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་བྱུང་སྟེ་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ཞིང་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། ཧཱུྃ། རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་ནས། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས། །སྐུ་མདོག་ཡེ་ནས་དམར་གསལ་ལ། །ཕྱག་གཡས་རྒྱལ་མཚན་མདུང་དམར་ཐོགས། །ཕྱག་གཡོན་ནེའུ་ལེ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན། །བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་དུས་ཙམ་ན། །མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱང་། །ད་ལྟ་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཕོ་མོ་དང་། །ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །བྱང་ཕྱོགས་གནས་ན་བཞུགས་པ་རྣམས། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་རཱ་ཛ་བེ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་ད

【现代汉语翻译】
Rinchen TerdzodTD2526 四臂秘密手印矛尖红尊修法及随许章节
四臂秘密手印矛尖红尊修法及随许章节
嗡 索思地！ 祈祷莲生众多化身财宝天王， 敬礼夜叉之王后，略述其修法及随许之仪轨。
此处四臂秘密手印矛尖红尊之修法及随许仪轨，皆应先知悉内修蓝马仪轨后再行修持。 其中包含预备供品之陈设，正行修法之方法，以及随许之仪轨。
首先，陈设供品：修法时，据说曼荼罗中央应放置本尊石和短剑，但仅作随许时，如内修一般陈设供品朵玛等即可。
其次，修法之方法：自生等与前同。于前方之所依物进行清扫净化。于空性中，从勃噜ং (bhrūṃ) 字生出四方四门具足、带马头柱之宫殿，安住于金刚地基之上，周围环绕围墙。一切特征圆满，以各种装饰庄严。于其中心，从杂 (ca) 字生出狮子座，其上为珍宝座垫、莲花、月亮和太阳垫。其上，从贝 (bai) 字红色光芒中，生出大国王财宝天王，身红色，一面二臂，双眼红色圆睁，张口龇牙。右手高举虎皮旗和红矛，左手持吐宝鼬和铁钩。身着威严服饰，以丝绸为内衬，身披以金刚点缀之铠甲，腰系金腰带。头戴兽皮帽，红色丝绸飘带飞舞。从其身及手印中，发出红色光芒，如铁钩般，摄集一切众生。观想自心间吽 (hūṃ) 字发出光芒，化为忿怒尊降临，迎请财宝天王及其眷属，结铁钩印。
吽！ 自须弥山之北方， 伟大的国王财宝天王， 身色本自红光明亮， 右手持胜幢与红矛， 左手持吐宝鼬与铁钩， 于贤劫之初便已， 现证圆满正等觉， 然今仍以国王之姿安住。 诸夜叉、财神、男女众， 以及八大龙王等眷属， 凡安住于北方者， 祈请降临于此地。
嗡 嘛哈 雅叉 惹杂 贝夏嘛那 萨嘛雅 杂 (oṃ mahā yakṣa rāja vaiśramaṇāya samaya jaḥ) 以诵此咒迎请。

【English Translation】
Rinchen TerdzodTD2526 Chapter on the Sadhana and Subsequent Permission of the Four-Armed Secret Hand Symbol Red Spear One
Chapter on the Sadhana and Subsequent Permission of the Four-Armed Secret Hand Symbol Red Spear One
Om Svasti! I prostrate to Rinchen Mangtrul Namthose, the son, and to the powerful Yaksha. I will briefly explain the ritual of his sadhana and subsequent permission.
Here, for all the rituals of the sadhana and subsequent permission of the Four-Armed Secret Hand Symbol Red Spear One, one should first know the ritual of the inner sadhana Blue Horse and then proceed. It includes the arrangement of preparatory materials, the method of the main sadhana, and the ritual of subsequent permission.
First, arranging the materials: During the sadhana, it is said that a blade stone should be placed in the center of the mandala, but for the subsequent permission only, the arrangement of the support torma, etc., is as in the inner sadhana.
Second, the method of sadhana: The self-generation, etc., are the same as before. Cleanse and purify the support in front. From emptiness, from Bhrum (भ्रūṃ, भ्रूम, seed syllable) arises a square mansion with four doors and horse-head pillars, resting on a vajra ground and surrounded by a fence. All characteristics are complete and adorned with ornaments. At the center, from Tsa (ca) arises a lion throne, upon which is a precious throne, a lotus, and a seat of the moon and sun. Upon it, from the red light of Bai (bai) arises the Great King Vaishravana, his body red, with one face and two arms. His two eyes are red and round, his mouth is open and his teeth are bared. His right hand holds aloft a tiger banner and a red spear, and his left hand holds a mongoose and an iron hook. He is dressed in majestic attire, with silk as an inner lining, wearing armor adorned with vajras, and with a golden belt. On his head is a leather helmet, tied with a flying red silk ribbon. From his body and hand symbols, red rays of light like iron hooks radiate, subduing all beings. Meditate that from the Hum (हūṃ, हुं, seed syllable) at your heart, a wrathful one arises, inviting the king and his retinue, and making the iron hook mudra.
Hum! From the north of Mount Sumeru, the great king Vaishravana, whose body color is naturally bright red, holds a victory banner and a red spear in his right hand, and a mongoose and an iron hook in his left hand. Although he attained complete enlightenment at the beginning of the Good Kalpa, he now dwells in the form of a king. All Yakshas, wealth gods, male and female, and the eight great Nagas and their retinues, who dwell in the northern region, I invite you to come to this place.
Om Maha Yaksha Raja Vaishravana Samaya Jah (oṃ mahā yakṣa rāja vaiśramaṇāya samaya jaḥ). Invite by reciting this mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲངས། ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནས་གཟུང་། མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ། གཏོར་མ་འབུལ་བ་སོགས་ནས་རྗེས་ཆོག་གི་བར་ནང་སྒྲུབ་རྟ་སྔོན་གྱི་སྐབས་བཞིན་དང་།། ༈ །།གསུམ་པ་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་གའང་ལྷའི་མངོན་རྟོགས་སྤོ་བ་ཙམ་ལས་གཞན་དབྱེ་བ་མེད་པས་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་མན་ངག་ཞིབ་མོ་ནི་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་དང་གཉག་
61-59-2a
དབོན་ཆོས་རྗེའི་ཡི་གེ་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། །འདི་ལ་ཡང་གསང་མཁའ་འགྲོ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ཞེས་པའི་ཐ་སྙད་ནི་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་ཐུགས་ཀར་བཻ་ལས་རྒྱལ་པོ་རང་འདྲ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་མ་ཏྲག་བཞི་ལས་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་བསྐྱེད་པར་བཤད་པ་ལས་གྲགས་ཤིང་། རྩ་བའི་འཁོར་དུ་རྟ་བདག་བརྒྱད་དང་། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་བསྐྱེད་པའང་གསུངས་ཤིང་། རྗེས་གནང་གི་སྐབས་འདིར་གཙོ་བོ་དང་ལས་མཁན་ཏེ་ལྷ་གཉིས་སུ་བཤད་པའང་འདུག་མོད། གཞུང་རྩ་བ་ལས་གཙོ་རྐྱང་དུ་གསུངས་པ་ལྟར་བྱས་སོ། །འདི་དང་མཐུན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆོས་དབང་གི་གཏེར་མ་ཞིག་ཀྱང་སྣང་ངོ་། །ཡང་རཏྣ་གླིང་པ་དང་པདྨ་གླིང་པའི་གཏེར་མའི་ཕྱག་མཚན་བཞི་པ་ནི། གཙོ་བོ་འདི་དང་མངོན་རྟོགས་མཚུངས་པ་ལ། རྟ་བདག་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྤྱི་ཁོག་འདི་དང་མཐུན་རུང་དུ་ཡོད་ཀྱང་། རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ནི་ཐ་དད་པའོ། །ཤེས་པར་འདོད་ན་སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་གྲུབ་རོལ་མཚོ་དང་རྗེས་གནང་གཏེར་གཞུང་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།། །།རྒྱལ་ཆེན་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི། །རྣམ་འགྱུར་སྒྲུབ་ཐབས་མཐའ་མེད་པའི། །སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་དབང་གི །ཞལ་ལུང་ཇི་བཞིན་ཉུང་ངུར་དྲིལ། །མདུང་དམར་ཅན་ཡང་གསང་ཕྱག་མཚན་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།




【现代汉语翻译】
从冠冕灌顶开始，到供养赞颂、朵玛供奉等，直至后续仪轨，其内在修持与之前的步骤相同。
第三，随许仪轨也仅仅是诸佛显现的智慧的转移，除此之外没有其他区别，应当如是理解。关于近修、主修、事业的详细口诀，应当参考根本伏藏文本和娘温·曲杰（Nyag-dbon Chos-rje）的著作。
这里之所以有‘如极密空行母般修持’的说法，是因为在修持时，观想自身心间生起与莲花生大士无二无别的贝（བཻ，梵文：वै，罗马转写：vai，种子字）字，并在其四方观想由四部母续所生的四位空行母。据说，根本坛城中还观想有八位马主和八大龙王。虽然在随许仪轨中，主尊和事业金刚被说成是两位本尊，但实际上，根本文本中只提到主尊，因此应按照根本文本进行修持。与此相似的修法，在秋旺（Chos-dbang）的伏藏中也能找到。
此外，仁增·果登（Ratna Gling-pa）和白玛·林巴（Padma Gling-pa）的四臂本尊，其主尊与此相同，显现也相似。虽然围绕八马主的修法总纲与此相似，但随许仪轨却有所不同。如果想了解更多，可以参考《修法成就海》（sgrub thabs dngos grub rol mtsho）和伏藏文本。
伟大护法内外密，种种变化修持法，心髓金刚持灌顶，如尊口谕略摄集。
持红矛者（指莲花生大士）极密四臂本尊之修法及随许仪轨章节终。

【English Translation】
From the crown empowerment onwards, the inner practice, from offering praises and Torma offerings to the subsequent rituals, is the same as the previous steps.
Third, the subsequent permission ritual is merely the transference of the wisdom of the deities' manifestation; there is no other difference, and it should be understood as such. For detailed instructions on approach, accomplishment, and activities, one should refer to the root treasure text and the writings of Nyag-dbon Chos-rje.
The term 'practicing like the extremely secret Dakini' arises because, during the practice, one visualizes the syllable Vai (བཻ，梵文：वै，vai，seed syllable) arising in one's heart, inseparable from Guru Rinpoche, and visualizes the four Dakinis born from the four Mother Tantras on its four sides. It is said that in the root mandala, eight Horse Lords and eight Great Nagas are also visualized. Although in the subsequent permission ritual, the main deity and the activity Vajra are described as two deities, in reality, the root text only mentions the main deity, so one should practice according to the root text. A similar practice can also be found in the treasure of Chos-dbang.
Furthermore, the four-armed deity of Ratna Glingpa and Padma Glingpa, their main deity is the same as this, and the manifestation is similar. Although the general outline of the practice surrounding the eight Horse Lords is similar to this, the subsequent permission ritual is different. If you want to know more, you can refer to 'Ocean of Accomplishment of Practice' (sgrub thabs dngos grub rol mtsho) and the treasure text.
Great protectors, outer, inner, and secret, various transformations of practice methods, the essence of Vajradhara empowerment, briefly compiled as the venerable's oral instructions.
The chapter on the practice and subsequent permission ritual of the extremely secret four-armed deity of the one holding the red spear (referring to Guru Rinpoche) ends.

--------------------------------------------------------------------------------

